de en es fr
Let the machine help
Light teasing, exhibition, BDSM, sissyfication, watersports... with sounds and pictures


Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ] 
Author Message
 [DE] Übersetzung Courtroom
PostPosted: Fri May 18, 2018 1:42 pm 
Offline
Regular
Hallo,
ich bin gerade dabei, eine Übersetzung des Courtroom-Scriptes ins Deutsche zu erstellen. Vielleicht findet sich noch jemand, der meine Übersetzung gegenprüft, ob das so passt. Manche Sachen muss man halt inhaltlich verstehen um sie richtig wiederzugeben. Und da mein (zumindest umgangssprachliches) Englisch sicher nicht vollständig und perfekt ist, wäre es gut, wenn noch ein zweiter mit drauf schaut.
VG
Terra
PS: ptdw+Liz+...: Many Thanks for that beautiful script :-), I hope you're not against the translation.


Top
 Profile Send private message 
 
 Re: [DE] Übersetzung Courtroom
PostPosted: Fri May 18, 2018 8:25 pm 
Offline
Regular
User avatar
Ich könnte drüber gucken ;)


Top
 Profile Send private message 
 
 Re: [DE] Übersetzung Courtroom
PostPosted: Sat May 19, 2018 12:31 am 
Offline
Regular
Cool :) , ich bin gerade etwa bei Zeile 1500 von insgesamt 3500... wenn ich durch bin schicke ich es dir. Oder kann man das unfertige Script auch schon irgendwo ablegen?


Top
 Profile Send private message 
 
 Re: [DE] Übersetzung Courtroom
PostPosted: Sat May 19, 2018 12:01 pm 
Offline
Active member
Hallo terra,

im Prinzip könnte ich auch drüberschauen. Leider ist mein Zeitbudget im Moment begrenzt.

Bitte denkt bei der Übersetzung an eins. Courtroom legt die Daten zu laufenden Verfahren, also Vergehen, Strafen etc. auf einem Server ab. Wenn ihr mit der deutschen Version darauf zugreift, seht ihr dort auch die englischen Fälle. Ebenso sehen englichsprachige User plötzlich deutsche.

Mit einem reinen Übersetzen der Texte ist es demnach nicht getan. Bitte macht euch auch Gedanken, wie ihr einen Kuddelmuddel aus deutschen und englischen Fällen vermeidet.


Top
 Profile Send private message 
 
 Re: [DE] Übersetzung Courtroom
PostPosted: Sat May 19, 2018 1:28 pm 
Offline
Regular
Ja, guter Einwand. Ich habe schon bei den Limits gemerkt, das die Wörter später im Script referenziert - also nicht in interne Varianblen gewandelt werden. Wenn man also aus Window ein Fenster macht, funktionieren die Abfragen auf das Limit nicht mehr, oder man muss wirklich alle finden und umschreiben. Müsste man bei zukünftigen Scripten dran denken, das gleich in Variablen oder Flags umzusetzen um gleich von vornherein eine Mehrsprachigkeit zu ermöglichen.
Ersteinmal ging es mir nur darum, die ganzen Anweisungen im Script zu übersetzen. Aber du hast natürlich Recht. Die Folge wäre dann, das natürlich die Fälle mit deren Beschreibung dann ja auch in deutsch auf dem Server landen. Eine Idee hätte ich schon, nur würde das bedeuten, das auch das Originalscript umgestellt werden müsste. Auf dem Server landen dann nicht mehr die Originaltexte der Vergehen, sondern eine Typnummer. Und das Script zeigt dann das Vergehen gemäß der Typnummer dann mit dem Text in der richtigen Sprache an.
Meinetwegen bekommt das Vergehen "Verschwendung wertvoller Ressourcen" beispielsweise den Typ V01. Diese V01 wird dann auf dem Server gespeichert. Und das Script in der jeweiligen Sprache zeigt dann V01 eben dann in der richtigen Sprache an.


Last edited by terra on Sat May 19, 2018 1:41 pm, edited 1 time in total.

Top
 Profile Send private message 
 
 Re: [DE] Übersetzung Courtroom
PostPosted: Sat May 19, 2018 1:38 pm 
Offline
Regular
Wenn ich noch weiter drüber nachdenke, wäre es perspektivisch bei neuen Scripten sogar denkbar, Logik und Sprache ganz zu trennen. Im Script wird jeder Text als Variable eingesetzt und am Anfang steht eine Sprachauswahl. Je nach gewählter Sprache lädt das Script eine weitere groovy/xml Datei vom Spieleserver nach, die die Textvariablen mit den richtigen Texten in der jeweiligen Sprache füllt.
Dann müsste bei einer Änderung an der Scriptlogik nicht immer alle anderen Scripte mit angepasst werden.
Denn jetzt ist es ja so, das wenn ihr am Originalscript irgendetwas ändert, ich dann diese Änderung auch im de-Script nachpflegen muss. Ihr müsste mir dann also immer mitteilen, welche Zeilennummern ihr geändert habt.


Top
 Profile Send private message 
 
 Re: [DE] Übersetzung Courtroom
PostPosted: Sat May 19, 2018 9:25 pm 
Offline
Active member
Hallo terra,

die Trennung von Text und Logik wäre prinzipiell machbar, auch wenn groovy beim Nachladen von Skriptdateien wohl seine eigenen Tücken hat. Trotzdem wäre es noch immer nur die halbe Miete.

Wenn du die aktiven Fälle in Courtroom einzeln anschaust, siehst du bei jedem davon den Punkt 'Detail'. Dabei handelt es sich um einen Freitext, den der jeweilige User eingibt, wenn er seinen Fall einreicht.

User, die die deutsche Version verwenden, würden den Text vermutlich auf deutsch eingeben, User der englischen Version auf englisch. Hier würde es sich auch bei einer Trennung von Sprache und Logik vermischen. Es bliebe womöglich nichts anderes übrig als nur die Fälle in der passenden Sprache anzuzeigen.

Auf die Freitexte würde ich persönlich nur ungern verzichten. Vergehen wie zum Beispiel 'Lewd and Lascivious Conduct' sind ohne diese Beschreibung viel zu generell als das man nachvollziehen könnte, was der User damit meint.


Top
 Profile Send private message 
 
 Re: [DE] Übersetzung Courtroom
PostPosted: Sat May 19, 2018 10:40 pm 
Offline
Regular
Das stimmt. Die Fälle auch auf dem Server in den einzelnen Sprachen zu trennen würde nur gehen, wenn es in dem jeweiligen Sprachraum genügend "Angeklagte" gäbe. Und das bezweifle ich.
Dann muss das Gericht halt anweisen, die Erklärung zum Vergehen grundsätzlich in englischer Sprache abzugeben - das kann der Angeklagte ja vorbereiten. Ist halt ein internationaler Gerichtshof ;-). Mir ging es in erster Linie darum, die Anweisungen zu den Strafen zu übersetzen, da man ja während einer Strafe oft nicht die Zeit hat, den Googleübersetzer nebenbei zu füttern - zumal ja Copy and Paste nicht funktionieren.
Und mein Englisch ist halt nicht so vollständig - und es fallen ja hier und da auch "Szene"-Begriffe, die in der Schule selten gelehrt werden. Als Angeklagter will man ja nun auch nichts falsch machen... :P


Top
 Profile Send private message 
 
 Re: [DE] Übersetzung Courtroom
PostPosted: Fri May 25, 2018 1:42 pm 
Offline
Active member
terra wrote:
Mir ging es in erster Linie darum, die Anweisungen zu den Strafen zu übersetzen, da man ja während einer Strafe oft nicht die Zeit hat, den Googleübersetzer nebenbei zu füttern - zumal ja Copy and Paste nicht funktionieren.


Da spricht meiner Ansicht nach nichts dagegen. Die Anweisungen liegen nicht auf dem Server.

Mit ein wenig Suchen und Ersetzen wäre es auch ohne weiteres möglich, die auf dem Server auf englisch angezeigten Strafen im Client auf deutsch zu zeigen. So müsste man nur in der Anzeigefunktion eingreifen und nicht die Logik umschreiben.

Zum Beipiel hier 'strokes of the cane' zu 'Rohrstockschläge'. Nicht elefant, es sollte aber funktionieren.

Code:
def englishPunishment = "32 strokes of the cane"
def germanPunishment = englishPunishment.replace("strokes of the cane", "Rohrstockschläge")


Will man es im größeren Umfang machen, lässt sich das aneinanderreihen. Vielleicht ließe sich der Aufwand aber mit ein wenig Regex-Gymnastik noch verringern. Das ganze dann einmal in eine Funktion gepackt und man müsste nur noch in der Anzeige punishemnt durch funktion(punishemnt) ersetzen.

Analoges wäre auch für die Namen der Vergehen usw. möglich. Nur mal als Idee.


Top
 Profile Send private message 
 
 Re: [DE] Übersetzung Courtroom
PostPosted: Fri May 25, 2018 4:10 pm 
Offline
Regular
Cool, das wäre tatsächlich eine Möglichkeit.
Wo könnte ich das übersetzte Script für euch hinpacken, damit du und Julchen mal draufschauen können. Bin jetzt ca. bei Zeile 3000... geht also dem Ende entgegen :-)


Top
 Profile Send private message 
 
 Re: [DE] Übersetzung Courtroom
PostPosted: Fri May 25, 2018 8:15 pm 
Offline
Active member
terra wrote:
Wo könnte ich das übersetzte Script für euch hinpacken, damit du und Julchen mal draufschauen können.


Am unkompliziertesten wäre es vermutlich, es in eine zip-Datei zu packen und die an eine PM anzuhängen.


Top
 Profile Send private message 
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ] 

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Maroon Fusion theme created by Oxydo
Software, theme modifications, phpBB modification by Doti 2010, 2015
This website uses session cookies only.